영어 컨텐츠, 예를들면 미국 또는 영국 드라마나 영어로된 책을 읽을 때 영어-한글로 해석을 그대로 했을 경우 뜻이 문맥이나 상황에 맞지 않는다는 느낌이 들 때가 있다. 이럴경우 해석도 잘 안되고 공부의 의욕도 사라지며 뜻을 제대로 모르기 때문에 영어와 멀어지고 싶은 기분이 들게 된다. 그런 부작용을 방지하고자 해리포터 원서를 통해 공부 할 때 실제로 헷갈리는 영어 표현들을 정리해봤다.
note : 이 글에 나오는 표현들은 해리포터 영국판 원서 Harry potter and the philosopher's stone에 등장한 표현들을 정리한 것입니다.
I have / had no idea (that)
뜻 : 나는 잘 모르겠어요 / 이전에는 몰랐다 (that) 이후의 문장에 대해서
이 표현의 경우 잘못해석하면 '나는 생각이 없다'라고 해석할 수 있다. 물론 문맥상 맞는 경우도 간혹 있지만 좀더 정확한 뜻은 위의 설명과 같다.
예문을 살펴보자.
I have no idea that 👇
I have no idea that you like him.
나는 네가 그를 좋아하는지 모르겠어.
I had no idea that👇
I had no idea that the ticket was free.
나는 티켓이 무료였다는 것을 몰랐어. (지금은 안다는 것)
I am sure (that)
뜻 : 나는 확신한다 또는 나는 ~일 것이라고 생각한다 (that) 절 이후의 문장에 대해서
가장 정확한 뜻은 '나는 확신한다'가 맞다. 하지만 은 '확신'보다 '~라고 생각한다'가 좀더 자연스러운 표현이다.
예문을 살펴보자.
I am sure that you will win.
나는 네가 이길거라고 생각해.
Past the window
뜻 : 창문 너머로
잘못해석하면 past를 과거라고 해석해버리기 때문에 순식간에 문장이 혼란스러워진다.
예문을 살펴보자
None of them noticed a large, tawny owl flutter past the window.
그들 중 그 누구도 크고 황갈색인 올빼미가 창문 너머로 지나간다는 것을 눈치채지 못했다.
what a shame!
뜻 : 유감이다! 또는 정말 안됐다!
여러가지 shame의 뜻 중에 안타까움에 해당한다.
예문을 살펴보자
A : It's broken. We need to buy a new one.
B : What a shame! That was so good.
A : 그거 망가졌어. 우리는 새로운걸 사야해.
B : 정말 유감이다! 그 물건 정말 좋았는데.
Good for nothing
뜻 : 쓸모없는
그대로 직역하면 '아무것도 아닌 것에 좋은'으로 결국 쓸모없다는 뜻이 된다.
예문을 살펴보자
He is my good-for-nothing husband.
그는 나의 쓸모없는 남편이다.
'공부 > 영어' 카테고리의 다른 글
🧙♀️ [영어공부] 해리포터 원서에 나오는 헷갈리는 영어표현 모음 (2) (0) | 2021.08.25 |
---|---|
🇬🇧 [영어공부] 웨이브(wavve) / 넷플릭스 영국 영화 추천 (+2021년 8월) (0) | 2021.08.17 |
🗣[영어공부] 영어회화 독학하기 발음편 (2) (0) | 2021.07.17 |
🗣[영어공부] 영어회화 독학하기 발음편 (1) (0) | 2021.07.09 |
🗣 [영어공부] 영어회화 독학하기 초급편 (2) (0) | 2021.07.02 |
댓글